Enllaços directes
La Càtedra Màrius Torres ha col·laborat en la traducció d’aquest llibre, la primera que es publica d’una obra de l’agramuntí, en el context de la commemoració del centenari del naixement del seu autor, amb la intenció de donar a conèixer Viladot al públic internacional.
Aquesta antologia aplega una cinquantena de poemes que Joan Barceló i Cullerés (Menàrguens, 1955 - Barcelona, 1980) va escriure al llarg de la dècada dels anys setanta, tot i que la major part —i, sense cap mena de dubte, la més reeixida— és obra dels cinc darrers anys de la seva vida. Descomptant po¬emes esparsos —apareguts en revistes, volums col·lectius i impresos de tota mena— i els inclosos en peces teatrals, novel¬·les i relats —que molt sovint prenen la forma de corrandes i cançons—, el corpus poètic de Barceló remet bàsicament a sis llibres: Trilogia del penintent (1973) i Trista misèria (1974), publicades pòstumament dins Esbrinem les flors de la terra: poesia completa (1998), No saps veure l’espai que t’envolta (1977). Diables d’escuma (1980), Pas de dansa (1980) i Immortal mort que et mors (1983).
La Càtedra Màrius Torres col·labora en l'edició d'aquest llibre, reedició de la novel·la més madura de l'escriptora de Salàs de Pallars, per coadjuvar en la reivindicació de l'obra d'una escriptora del territori injustament caiguda en l'oblit.
Parresia (‘dir-ho tot i dir-ho amb franquesa’ per als grecs) és una monografía que ressegueix les respostes de Jaume Pont a algunes preguntes importants sobre la poesia en general i sobre la seva poesia en particular. Es tracta d’un relat únic per entendre la poesia de Jaume Pont, que hi explica les raons de la seva poesía; una poesia que, arrelada a les contradiccions existents entre paraula, temps, amor i mort, constitueix una recerca insistent de les claus metafísiques que il·luminen l’existència humana.
Antologia bilingüe, en català i anglès, recull d'una selecció de poemes traduïts per D. Sam Abrams. La Càtedra Màrius Torres ha col·laborat en l'edició d'aquest volum que pretén recuperar l'obra del poeta insígnia de Lleida per al públic anglòfon, atès que el volum A Catalan Symbolist: Selected Poems of Màrius Torres (Nova York, Peter Lang, 1992), amb versions de Francesc M. Franch, era ja introbable.
Contribució de la Càtedra Màrius Torres a la commemoració del 75è aniversari de la mort del poeta Màrius Torres. La selecció d’una quarantena de poemes en edició bilingüe català-alemany, amb un estudi introductori de Margarida Prats, facilita l’accés a la veu lírica de Torres per part dels lectors alemanys, la immensa majoria dels quals segurament no han llegit mai un poema del nostre poeta.
Contribució de la Càtedra Màrius Torres a la commemoració del 75è aniversari de la mort del poeta Màrius Torres. Antologia bilingüe català-rus, amb un estudi introductori de Margarida Prats.
En ocasió del trentè aniversari de la mort de J. V. Foix (Sarrià, 1893 – Barcelona, 1987), el prestigiós editor de Florència Leo S. Olschki porta a l’atenció del públic italià un volum amb contribucions de diversos estudiosos, a cura d’Ilaria Zamuner. La Càtedra hi col·labora amb la cessió de les imatges digitalitzades de la plaquette És quan dormo que hi veig clar de Foix i Miró (1975) i un article de Joan R. Veny-Mesquida sobre el procés genètic de Sol, i de dol.
Contribució de la Càtedra Màrius Torres a la commemoració del 75è aniversari de la mort del poeta Màrius Torres. Antologia bilingüe català-romanès, amb un estudi introductori de Margarida Prats.
Aquesta antologia, que inaugura la col·lecció Divano iberico dedicada a la literatura ibèrica, porta per títol un vers de Salvador Espriu que sembla captar l'essència del seu univers líric original i complex. Es tracta de la selecció de poemes del poeta de Sinera més completa publicada fins aleshores en italià, i compta amb la supervisió científica de la Càtedra Màrius Torres.
La introducció del llibre i la traducció dels poemes van a cura de Giulia Lanciani, una de les més grans erudites i traductores de literatura catalana, gallega i portuguesa a l'italià.
Una de les contribucions de la Càtedra Màrius Torres a la celebració del Centenari del naixement del poeta Màrius Torres va ser la proposta d'elaboració d'aquesta antologia bilingüe català-italià, acollida per la prestigiosa editorial napolitana Pironti, sota la cura de Donatella Siviero, amb traduccions d'Oriana Scarpati i amb l’avaluació científica de Giuseppe Tavani de la Università di Roma La Sapienza.
Amb motiu de la celebració del centenari del naixement d'Alfons Serra i Baldó, l'Aula Màrius Torres va celebrar el Seminari Mètrica i elocució en homenatge al filòleg, part de les intervencions del qual es publiquen en aquest volum.
Edició facsímil, a partir de la digitalització de l'Aula Màrius Torres, dels primers butlletins del Centre, d'un notable interès no només per a la història de l'excursionisme català sinó també per les col·laboracions literàries,
Edició i estudi d’un dels darrers mecanoscrits encara inèdits de Màrius Torres, a cura de Miquel M. Gibert.
Mostra única de l’interès de Màrius Torres pel gènere teatral, l'obra ha estat definida per Gibert com «una comèdia menor, sentimental i humorística, que, de vegades, s'aproxima a la farsa», que es pot inscriure dins el gènere de «la comèdia burgesa d'ambient urbà, contemporani i cosmopolita» i que «hauria estat una aportació positiva a l'escena catalana si s'hagués estrenat i publicat poc després de ser escrita».
En ocasió de la investidura com a Doctor Honoris Causa per la Universitat de Lleida del professor Joaquim Molas, l'Aula Màrius Torres va dissenyar una carpeta de commemoració i recordatori de l'acte, que es va coeditar amb el Departament de Filologia Catalana i Comunicació de la UdL.
Inclou la reproducció d'una pintura de Josep Guinovart realitzada expressament per a l'ocasió, i la de tres textos d'autors de les terres de Lleida: de Màrius Torres (amb il·lustració del mateix poeta), de Guillem Viladot i de Manuel de Pedrolo.