Enllaços directes
La projecció del patrimoni literari català fora de la catalanofonia és un dels objectius que la CMT duu a terme no tan sols amb la disposició dels seus materials en la pàgina web sinó també amb la promoció de traduccions a altres llengües d’antologies i obres d’autors de referència de la literatura catalana, amb especial atenció a l’obra de Màrius Torres i dels autors de Ponent. Aquesta pàgina recull les traduccions incentivades per la CMT i aquelles en què ha col·laborat amb l’aportació de textos o la supervisió científica.
Una de les línies d’investigació de la Càtedra Màrius Torres és la promoció de traduccions d’autors catalans a altres llengües amb l’objectiu de donar a conèixer la nostra literatura fora de la catalanofonia. Aquesta plaquette, que conté nou poemes traduïts al grec per Maira Fournari, en edició bilingüe, és una mostra d’una selecció més àmplia, d’uns quaranta poemes, que es publicarà a Grècia l’any que ve.
La Càtedra Màrius Torres ha col·laborat en la traducció d’aquest llibre, la primera que es publica d’una obra de l’agramuntí, en el context de la commemoració del centenari del naixement del seu autor, amb la intenció de donar a conèixer Viladot al públic internacional.
Antologia bilingüe, en català i anglès, recull d'una selecció de poemes traduïts per D. Sam Abrams. La Càtedra Màrius Torres ha col·laborat en l'edició d'aquest volum que pretén recuperar l'obra del poeta insígnia de Lleida per al públic anglòfon, atès que el volum A Catalan Symbolist: Selected Poems of Màrius Torres (Nova York, Peter Lang, 1992), amb versions de Francesc M. Franch, era ja introbable.
Contribució de la Càtedra Màrius Torres a la commemoració del 75è aniversari de la mort del poeta Màrius Torres. La selecció d’una quarantena de poemes en edició bilingüe català-alemany, amb un estudi introductori de Margarida Prats, facilita l’accés a la veu lírica de Torres per part dels lectors alemanys, la immensa majoria dels quals segurament no han llegit mai un poema del nostre poeta.
Contribució de la Càtedra Màrius Torres a la commemoració del 75è aniversari de la mort del poeta Màrius Torres. Antologia bilingüe català-rus, amb un estudi introductori de Margarida Prats.
Contribució de la Càtedra Màrius Torres a la commemoració del 75è aniversari de la mort del poeta Màrius Torres. Antologia bilingüe català-romanès, amb un estudi introductori de Margarida Prats.
Aquesta antologia, que inaugura la col·lecció Divano iberico dedicada a la literatura ibèrica, porta per títol un vers de Salvador Espriu que sembla captar l'essència del seu univers líric original i complex. Es tracta de la selecció de poemes del poeta de Sinera més completa publicada fins aleshores en italià, i compta amb la supervisió científica de la Càtedra Màrius Torres.
La introducció del llibre i la traducció dels poemes van a cura de Giulia Lanciani, una de les més grans erudites i traductores de literatura catalana, gallega i portuguesa a l'italià.
Una de les contribucions de la Càtedra Màrius Torres a la celebració del Centenari del naixement del poeta Màrius Torres va ser la proposta d'elaboració d'aquesta antologia bilingüe català-italià, acollida per la prestigiosa editorial napolitana Pironti, sota la cura de Donatella Siviero, amb traduccions d'Oriana Scarpati i amb l’avaluació científica de Giuseppe Tavani de la Università di Roma La Sapienza.